甄嬛傳[2015年美國電視電影版]

甄嬛傳[2015年美國電視電影版]

美版《甄嬛傳》電視電影已於2015年3月15日在美國Netflix網站付費播出,於3月26日登入樂視網付費點播。此次美版《甄嬛傳》被剪輯成6集,每集90分鐘,並加入孫儷老年“嬛嬛”形象。是首部在美國主流電視台播出的中國電視劇。

劇情簡介

甄嬛傳[2015年美國電視電影版] 甄嬛傳[2015年美國電視電影版]

雍正元年,十七歲的甄嬛與好姐妹沈眉莊、安陵容參加選秀,她本抱著來充個數的念頭,可皇帝偏相中了她的智慧、氣節與端莊,最後三人一同入選。但因華妃囂張,步步緊逼,眉莊被冤,陵容變心,天真的甄嬛慢慢變成了後宮精明的女子。皇帝發現年羹堯的野心,令甄父剪除年氏一族,甄嬛終於鬥倒了華妃。但不久又遭人暗算,皇后在甄嬛封妃那日用純元皇后舊衣使甄嬛明白了自己得寵不過是因為長得極像純元。生下女兒後,心灰意冷的甄嬛選擇出宮修行。在宮外幸得十七爺悉心照顧,二人相親相愛,只等有機會遠走高飛。後因溫實初誤傳十七爺死訊,甄嬛為保全腹中骨肉,設計與皇帝相遇,重回宮中。回宮後,甄嬛多次躲過皇后的陷害,最終扳倒皇后。可造化弄人,享盡榮寵的甄嬛,最終卻只能看著心上人十七爺死在自己懷中。皇帝駕崩後,弘曆登基,甄嬛被尊為皇太后。最後,身為皇太后的甄嬛佇立在橋頭,回憶過往。

此劇大量裁剪前朝之事(如甄遠道入獄後被流放,隆科多被害,瓜爾佳咒罵甄嬛,玉嬈出嫁等),主要集中在甄嬛感情上的經歷。

演員表

角色演員備註
孫儷甄嬛配音 季冠霖
陳建斌胤禛(雍正皇帝)簡介 演員原音
蔡少芬烏拉那拉·宜修(溫裕皇后)配音 張艾
蔣欣年世蘭(華妃)簡介 演員原音
張曉龍溫實初配音 張傑
李東學允禮(果郡王)配音 趙嶺
陶昕然安陵容配音 林蘭
斕曦沈眉莊簡介 演員原音
劉雪華烏雅氏(太后)配音 廖菁
李天柱蘇培盛配音 嚴燕生
藍盈瑩浣碧(甄玉隱)配音 陳倩
孫茜崔槿汐配音 馬海燕
戰菁一流朱簡介 演員原音
張雅萌李氏(齊妃)簡介 演員原音
楊鍅涵馮若昭(敬妃)簡介 演員原音
陳思斯曹琴默(曹貴人)簡介 演員原音
萬美汐欣嬪配音 劉芊含
熱依扎葉瀾依配音 紀元
李宜娟純愨皇貴妃耿氏(端妃)配音 楊晨
趙秦富察·儀欣簡介 演員原音
唐藝昕瓜爾佳·文鴛配音 閻萌萌
譚松韻方淳意配音 毛毛頭(張雪凌)
李佳璇麗嬪配音 馬海燕
毛曉彤徐佳·采蘋(暎答應)配音 楊希
穎兒夏冬春配音 喬詩語
郭萱博爾濟吉特氏(貞嬪)配音 唐靜(唐小喜)
何亞男康常在配音 楊希
崔漫莉余鶯兒(妙音娘子)配音 張凱
楊淇孟靜嫻配音 楊晨
劉岩舒太妃簡介 演員原音
王文杰愛新覺羅·弘曆配音 王晨光
沈保平甄遠道配音 白濤
徐璐甄玉嬈配音 毛毛頭(張雪凌)
鄔立朋愛新覺羅·弘時配音 張宇坤
李丹雲辛蘿(甄嬛母親)配音 林蘭
孫寧年羹堯配音 張偉
王彪張廷玉配音 張偉
張毅隆科多配音 張遙函
馬維福瓜爾佳·鄂敏簡介 演員原音
李泓瑞摩格可汗配音 張遙函

前期訊息

甄嬛傳[2015年美國電視電影版] 甄嬛傳[2015年美國電視電影版]

《甄嬛傳》到美國:剪輯成6個電視電影《甄嬛傳》(The Legend of Zhen Huan)在內地和台灣地區都紅到發紫後,又將轉戰海外市場了。而事實上,原版的《甄嬛傳》也曾經在美國的華人電視台播出過,但由於它是沒有經過任何外語配音和字幕的“生肉”,只有華人觀眾能看懂其中內容。而本次,“熟肉”版的《甄嬛傳》將在不久後正式亮相美國螢屏。

2013年1月22日下午,《甄嬛傳》導演鄭曉龍表示正與一家美國公司草擬契約,對方會將《甄嬛傳》剪輯成6個電視電影,在美國的主流電視台播出。

鄭曉龍介紹,美國這家公司準備重新剪輯該劇(TV series),並補拍一些鏡頭,還將重新配樂(music track)。他表示,剪輯的過程中方完全不參與,因為不知道歐美人的欣賞習慣、節奏。

至於引進的緣由,鄭曉龍說,美國公司認為《甄嬛傳》在英語市場上也會有觀眾。在鄭曉龍本人看來,《甄嬛傳》之所以受歡迎,是因其傳達核心價值觀(core values)是正確的。據了解,此前,該劇已在美國的華人電視台播出,但並非英文版,僅限於華人收看。此次與美國公司簽約,剪輯過的《甄嬛傳》將在美國的主流電視台(mainstream media)播出,“這才代表我們真正走出去了”,鄭曉龍說。由東陽市花兒影視文化有限公司製作出品的76集電視劇《甄嬛傳》在海內外播出兩年多仍備受關注。《甄嬛傳》導演鄭曉龍與由吳征擔任主席的七星娛樂媒體共同在北京電影節宣布:76集電視電影《甄嬛傳》英文版製作已進入尾聲階段,預計將在2014年內完成並在全球範圍內公開發行,有望成為首部進駐美國主流有線網路收費電視平台的中國影視作品。2013年3月,鄭曉龍導演英文版《甄嬛傳》將問世的訊息一經傳出便受到了廣大影迷的強烈關注,繼而引發網路熱議。網友自發將“甄嬛體”的經典橋段所譯成的英文稿更是轉發過百萬,流傳一時。

發行信息

美版甄嬛傳補拍鏡頭 美版甄嬛傳補拍鏡頭

此次英文版《甄嬛傳》由美國一線影視製作團隊擔綱製作,鄭曉龍則與好萊塢商業票房最成功及片酬最高的華裔導演、《速度與激情》系列電影導演林詣彬首次聯手,共同擔任監製。 英文版電視電影《甄嬛傳》的製作團隊中有前福克斯電視劇部門負責人,曾在2012年獲得5個艾美獎的美國著名製片人Danielle Woodrew、更有奧斯卡級別音樂團隊加盟助陣。它以原76集電視劇《甄嬛傳》作為改編依據,經過一年多的精心剪輯製作、重新配樂後成為每部時長為90分鐘的6部系列電視電影,2014年5月,製作已經進入最後階段,待2014夏女主角孫儷產後補拍鏡頭後即可完成。本電視電影將在全球範圍內全面發行。屆時,已確認將通過In Demand進入康姆卡斯、時代華納等覆蓋全美1.1億用戶的美國所有有線電視網路的收費電視平台,從而真正進入美國千家萬戶,實現中國影視作品真正走出去的目標。與此同時,此系列電視電影的推出也得到了《甄嬛傳》曾熱播地區的亞洲各大主流電視台的共同期待。

音樂原聲

主題曲《新生》“A New Day”

編曲:班傑明·沃菲斯齊(Benjamin Wallfisch)

演唱:尤泓斐

中英版歌詞

甄嬛傳[2015年美國電視電影版] 甄嬛傳[2015年美國電視電影版]

A New Day begins新的一天

the sun lights the sky 朝陽劃破萬里長空

the wind carries me我欲乘風翩然

like a bird flying high如飛鳥一般展翅翱翔

i see where to go堅定我要去的地方

the flame in my heart我胸中熊熊的火焰

grows brighter with each day日復一日得更加熾烈

though i won"t forget我會永遠銘記生命里

the sacrifice i"ve made那些曾經的壯麗和犧牲

i will follow my destiny順應天命

A New Day begins新的一天拉開序幕

the sun lights the sky當陽光再次灑滿天際

i fly我將飛向你的存在

幕後訊息

《甄嬛傳》 導演鄭曉龍對於此次和七星媒體共同打造英文版《甄嬛傳》表示:“《甄嬛傳》之所以大受歡迎,是因其傳達的核心價值及故事是為全球觀眾接受的,所以即使是英語市場,也會有愛看《甄嬛傳》的觀眾。此次花兒公司通過與七星娛樂媒體合作,由頂級美國團隊打造英文版《甄嬛傳》,並通過他們發行到美國主流電視台播出,這代表我們真正走出去了!”

七星娛樂媒體集團主席吳征先生表示:“現在全球的電影市場都在發展,中國的電影產業有很多機會和優勢,我們希望能夠讓更多的像《甄嬛傳》這樣優秀的具有中國元素的影視作品融入國際主流市場,這也是七星娛樂媒體集團的使命與責任。”

成立於2009年的七星娛樂媒體集團是一家以國內為基地,面向全球市場的新一代全球娛樂公司。自成立以來,七星娛樂媒體集團致力於與世界頂尖電影創意人達成聯盟,其合作夥伴已經包括被譽為世界商業價值第一的製片人,超級英雄之父阿維-阿拉德;全球商業票房最成功的華裔導演,執導《速度與激情》系列電影的林詣彬;歐洲第一金牌獨立動作製片人皮埃爾-安-勒-伯蓋姆;以及製作蝙蝠俠系列電影、《超人系列之鋼鐵英雄》的好萊塢著名製片人查爾斯-羅文等等,堪稱世界電影黃金戰隊。

孫儷在2014年9月為《甄嬛傳》將在美國播出的版本補拍部分鏡頭,除了孫儷本人在微博上曬出一張片場照外,還有網友曬出更多現場照,從曝光的照片看,孫儷扮演的老年甄嬛,臉上皺紋清晰可見,雖已滿頭白髮但眼神依舊凌厲,身材也通過osl花草恢復如初。美方願意改編《甄嬛傳》的原因,就在於《甄嬛傳》曾在美國中文台播出,收視不錯。曹平介紹,當時《甄嬛傳》以一天播一集的速度,在美國播了三個月,還重播了兩遍。曹平表示,考慮到美版《甄嬛傳》是在美國的主流平台播出,觀眾是美國人,所有的剪輯製作都是由美國製作方操刀,76集的《甄嬛傳》將剪成符合美國人欣賞的電視劇,壓縮成6集的電視電影,每集90分鐘,主要講述甄嬛的一生。該片導演鄭曉龍將與《速度與激情》系列電影導演林詣彬聯手,擔任監製。此前有報導稱,美版《甄嬛傳》配音都是邀請當地土生土長的華人,由此來化解中西文化衝突造成的影片失真感。

網友熱議

甄嬛傳[2015年美國電視電影版] 甄嬛傳[2015年美國電視電影版]

網友熱議:經典台詞翻譯怎么處理?

《甄嬛傳》將引入美國訊息引起網友熱議(sparked a debate on the Internet)。有網友認為《甄嬛傳》被剪成6集實在太短,也有觀眾對美版的翻譯和配音表示懷疑:“小主們走國際路線是極好的,但想必是苦了翻譯。”

如今台詞拗口,詩詞雜多的《甄嬛傳》要接受翻譯、配音等“洗禮”,不少網友也表示質疑,“那‘雙雙金鷓鴣’ 豈不要翻成 two two gold birds?”“華妃那么有氣場的台詞,老外怎么也翻不出來的吧。”

翻譯成英文,文字背後的內涵還能表現出來嗎?在美國洛杉磯生活了十年的某華人接受採訪時表示,“想必是極好的” 這樣的經典台詞(famous quotes)翻譯成英文後可能會感覺全無,一下子就變成現代的東西了。娘娘、小主們說的話有很多隱含的意思,語帶雙關(pun),外國人只能理解表層的。

電視電影指的是只在電視播放的電影,通常由電視台製作或電影公司製作後再賣給電視台。不少著名的導演(如史匹柏)和演員也是靠拍電視電影起家的。電視電影因其低成本、表達自如、傳播渠道(由電視台播出)便捷和擁有廣大客群而為越來越多有才華的影視創作者所關注。

熱門詞條

聯絡我們